北华航天工业学院学报

2019, v.29;No.123(02) 60-62

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

翻译伦理模式视角下的小说翻译研究——以《生死疲劳》英译为例
Novel Translation from the Perspective of Translation Ethics Model

张佳玮;

摘要(Abstract):

随着中国文化强国战略的实施,一部部优秀的文学作品不断涌现。莫言作为诺贝尔文学奖的获得者,其作品备受国外关注,这就使得作为其代表作之一的《生死疲劳》英译具有较大的研究价值。本研究以小说翻译为研究对象,以《生死疲劳》英译为例,以切斯特曼的五种翻译伦理模式为视角,分别从再现伦理、服务伦理、交际伦理、基于规范的伦理以及承诺伦理五个方面来探讨《生死疲劳》英译如何体现此五种翻译伦理模式。希望为现代小说翻译特别是莫言小说英译研究提供新视角。

关键词(KeyWords): 翻译伦理模式;《生死疲劳》英译;小说翻译;切斯特曼

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 张佳玮;

Email:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享